광둥어 - 처자이몐 단어
홍콩의 처자이몐 메뉴판을 보는 방법과 단어들
광둥어단어목차
관련 한자/단어
들어가면서
한자 사전의 동록된 기본한자가 많아져서,
기본적인 개념의 단어를 정리하고,
단어 사전에 카테고리를 나눌 예정이다.
홍콩 처자이몐
처자이몐은 홍콩 특색요리이다.
1950년대 대량의 난민이 이주하고
길거리 음식이 유행하던 시대의 대표음식이다.
손님이 먹고 싶은 것을 직접 선택하는 면요리이다.
면 종류, 내용물, 소스, 국물을 결정할 수 있다.
車仔麵도 딤섬처럼
광둥어 발음이면 "체자이민"이겠지만,
한국 번역명은 "처자이몐"으로 많으 쓴다.
메뉴판 예시
단어
처자이몐 기본재료
車仔麵 | ce1 zai2 min6 | 처자이몐 |
瑞士 | seoi6 si6 | 홍콩식 스위트 소스 (스위스와 관련 없음) |
雞中翼 | gai1 zung1 jik6 | 닭날개의 중간 부분 |
瑞士雞翼 | seoi6 si6 gai1 jik6 | 홍콩식 스위트 소스 닭날개 |
豬手 | zyu1 sau2 | 족발 앞다리 |
魷魚 | jau4 jyu2 | 오징어 |
上湯 | soeng6 tong1 | 육수에 삶은 요리 (대부분 닭 육수) |
花膠 | faa1 gaau1 | 건조 부레 (광둥요리 중 고급 재료) |
鹵水 | lou5 seoi2 | 차우저우 간장 소스. 간장소스에 삶은 요리 |
豬大腸 | zyu1 daai6 coeng2 | 돼지 대창 |
蠔油 | hou4 jau4 | 굴소스 (진한) |
蠔皇 | hou4 wong4 | 굴소스 (연한) |
小花菇 | siu2 faa1 gu1 | 갓이 갈라진 작은 표고버섯 |
韭菜餃 | gau2 coi3 gaau2 | 부추 교자 |
魚肉 | jyu4 juk6 | 생선 고기. 대부분 생선 다짐 |
齋鹵味 | zaai1 lou5 mei2 | 차우저우 소스 글루텐/미엔진 (정식명) |
酸齋 | syun1 zaai1 | 차우저우 소스 글루텐/미엔진 |
蘿蔔 | lo4 baak6 | 무 |
五香 | ng5 hoeng1 | 오향가루 |
牛肚 | ngau4 tou5 | 소 벌집양 |
柱侯 | cyu5 hau4 | 불산 콩 소스 |
牛腩 | ngau4 naam5 | 소 뱃살 |
牛孖根 | ngau4 maa1 gan1 | 소의 힘줄 |
牛膀 | ngau4 bong2 | 소 췌장, 이장 |
螺肉 | lo2 juk6 | 소라 |
豬耳 | zyu1 ji5 | 돼지 귀 |
柚皮 | jau2 pei2 | 유자껍질 찜 (원래는 레스토랑에서는 새우를 넣는다) |
豬腩 | zyu1 naam5 | 돼지 뱃살 |
墨魚角 | mak6 jyu4 gok3 | 오징어 몸통 튀김 (원래는 끝부분이지만 현재는 몸통) |
白菜餃 | baak6 coi3 gaau2 | 배추 교자 |
西洋菜餃 | sai1 joeng4 coi3 gaau2 | 물냉이 교자 |
魚皮餃 | jyu2 pei2 gaau2 | 생선 만두피 교자 |
魚腐 | jyu4 fu6 | 어묵, 피쉬 케이크 |
豬紅 | zyu1 hung4 | 돼지 선지 |
豬皮 | zyu1 pei4 | 돼지 껍질 |
鳳爪 | fung6 zaau2 | 닭발 |
牛百葉 | ngau4 baak3 jip6 | 천엽 |
魚片頭 | jyu4 pin2 tau4 | 생선 다짐 튀김 |
芝士腸 | zi1 si2 coeng2 | 치즈 소시지 |
溏心蛋 | tong4 sam1 daan2 | 반숙 삶은 계란 |
豬油渣 | zyu1 jau4 zaa1 | 돼지 건육 (기름을 빼고 남은 고기) |
炸魚皮 | zaa3 jyu4 pei4 | 생선 껍질 튀김 |
雞翼尖 | gai1 jik6 zim1 | 닭날개 끝. 윙팁 |
雞腎 | gai1 san2 | 닭 콩팥 |
八爪魚 | baat3 zaau2 jyu4 | 문어 |
蝦 | haa1 | 새우 |
腐皮卷 | fu6 pei4 gyun2 | 두부피 말이 |
魚腐皮 | jyu4 fu6 pei2 | 어묵 (한구식 얇은 어묵) |
豆卜 | dau6 pok1 | 유두부. 중국식 유부 |
生根 | saang1 gan1 | 글루텐 튀김, 미엔진 튀김 |
枝竹 | zi1 zuk1 | 부죽. 막대기처럼 만든 두부피 |
麵筋 | min6 gan1 | 글루텐, 미엔진 |
金針菇 | gam1 zam1 gu1 | 팽이버섯 |
鮮竹粒 | sin1 zuk1 nap1 | 두부피 볼 |
筍絲 | seon2 si1 | 순사. 죽순 채 |
蟹柳 | haai5 lau5 | 게맛살 |
魚蛋 | jyu4 daan2 | 피쉬볼 |
芝心丸 | zi1 sam1 jyun2 | 치즈 피쉬볼 |
龍蝦丸 | lung4 haa1 jyun2 | 랍스타 피쉬볼 |
蟹子丸 | haai5 zi2 jyun2 | 게살 피쉬볼 |
墨丸 | mak6 jyun2 | 오징어 피쉬볼 |
貢丸 | gung3 jyun2 | 돼지 완자 |
牛丸 | ngau4 jyun2 | 소고기 완자 |
紅腸 | hung4 coeng2 | 빨간 소시지 (리투아니아인이 하얼빈에서 개발한 소시지) |
腸仔 | coeng2 zai2 | 소시지 |
通菜 | tung1 coi3 | 공심채 |
榨菜 | zaa3 coi3 | 자차이 (식물 이름. 대부분 사천식 자차이 절임으로 먹음) |
紫菜 | zi2 coi3 | 김 |
菜心 | coi3 sam1 | 초이삼 |
韭菜 | gau2 coi3 | 부추 |
菠菜 | bo1 coi3 | 시금치 |
生菜 | saang1 coi3 | 상추 |
西洋菜 | sai1 joeng4 coi3 | 물냉이 |
처자이몐 면 종류
油麵 | jau4 min6 | 노란 면. 아부라 소바 |
米粉 | mai5 fan2 | 쌀국수 |
粗麵 | cou1 min6 | 굵은 밀면 |
幼麵 | jau3 min6 | 얇은 밀면 |
米線 | mai5 sin3 | 얇은 쌀국수 |
河粉 | ho2 fan2 | 넓은 쌀국수 |
公仔麵 | gung1 zai2 min6 | 인스턴트 라면 |
出前一丁 | ceot1 cin4 jat1 ding1 | 데마에잇초 |
拉麵 | laai1 min6 | 라면, 수타면 |
烏冬 | wu1 dung1 | 우동 |
番薯粉 | faan1 syu2 fan2 | 고구마가루 넓은 면 |
銀針粉 | ngan4 zam1 fan2 | 짧은 쌀국수. 중간이 굵고 끝이 얇은 5~6cm |
瀨粉 | laai5 fan2 | 굵은 쌀국수 |
生麵 | saang1 min6 | 얇은 계란면 |
처자이몐 소스 종류
咖喱 | gaa3 lei1 | 카레 |
沙嗲 | saa3 de1 | 사테 |
麻辣 | maa4 laat6 | 마라 |
처자이몐 국물 종류
腩汁 | naam5 zap1 | 소뱃살 소스 |
瑞士汁 | seoi6 si6 zap1 | 홍콩식 스위트 소스 |
清湯 | cing1 tong1 | 일반 국물 |
走湯 | zau2 tong1 | 국물 없음 |
처자이몐 기타
蔥花 | cung1 faa1 | 잘게 썬 파 |
瘦腸 | sau3 coeng2 | (?) 비계 없는 돼지 대창 |
보충설명
소스명은 알면 도움된다
瑞士汁
홍콩식 스위트 소스로
간장, 생강, 파, 빙탕(冰糖)이 주 재료이다.
滷汁
鹵水 滷水 鹵汁 滷汁 鹵水汁 등으로 부른다.
차우저우식 알칼리성 간장소스이다.
간장, 육수, 각 향신료와 중약(中藥)으로 만든다.
소스에 음식을 삶는 용도이다.
蠔油 & 蠔皇
둘 다 굴소스이다.
요즘에는 둘을 구분 안하는 사람도 많다.
蠔油은 진한 굴소스로
굴 맛을 내는 용도로 사용한다.
蠔皇은 연한 굴소스로
재료의 맛을 돋보이는 용도이다.
柱侯
柱候醬으로 부른다.
불산(佛山)의 콩소스로,
불산인 梁柱侯가 개발한 소스이다.
콩, 간장, 깨 등으로 만든 소스으로,
된장과 두반장과 비슷한 느낌도 조금 있다
五香
정석은 화초, 팔각, 계피, 정향, 소회향 이다.
하지만 다른 조합도 많다.
향신료에 익숙하지 않은 한국인들은 싫어하는 경우를 많이 봤다.
咖喱
말 그대로 카레이지만,
광둥이나 홍콩에서 카레라고 하면
동남아식 카레인 경우가 많다.
코코넛맛이 나고, 약간 매운맛이 난다.
沙嗲
사테소스.
동남아시아의 땅콩소스의 일종이다.
광둥요리에서 많이 사용한다.
麻辣
사천식 마라소스이다.
매움보다 "마"맛이 중요한 소스이다.
上湯
보통 닭과 소시지 육수이다.
해당 탕에 재료를 넣어 끓인 요리이다.
清湯
원래 중식에서는
콩나물, 무, 셀러리, 표고버섯으로 끓인다.
서양식(중국식 양식)에서는 추가로 고기를 첨가한다.
요즘은 대부분 서양식이다.
腩汁
소고기 뱃살을 끓인 국물/소스이다.
불산 콩소스, 굴소스 및 각종 약재를 넣고
소고기 뱃살을 삶은 국물 겸 소스이다.
달날개 부위
중국에서는 닭날개를
雞槌, 雞中翼, 雞翼尖
3개의 부위로 구분해 사용한다.
魷魚 & 墨魚
한국에서는 둘 다 "오징어"이지만,
중국에서는 머리의 형태에 따라 구분한다.
머리 지느러미가 삼각이면 魷魚이고,
머리 지느러미가 없거나 둥글면 墨魚이다.
이런식으로 한국어는 구분이 없거나
아예 종류가 없는 단어들이 조금 있다.
"만두"도 중국에서는
餛飩, 餃子, 包 으로 구분하지만,
한국은 모두 "만두"로 부른다.
표고버섯 또한
香菇, 冬菇, 花菇, 香信 등,
형태 혹 재배시기에 따라 구분하기도 한다.
麵筋
미엔진이라고 하면
북방의 미엔진 꼬치를 생각하는 경우가 많다.
하지만 미엔진/글루텐은
시장의 두부 가게에서
쉽게 구매할 수 있는 식자재이며,
여러가지 종류가 있다.
한국에서는 꼬치류인 소시지 형태를 많이 연상한다.
광둥에서는 보통 어묵/두부 형태와 유부두 모양을 연상한다.
한국에서는
미엔진 꼬치 때문에
불량식품으로 생각하는데,
중국에서는
채식요리이기도 하고
단백질이 풍부한 음식이다.
하지만
튀김을 싫어하는 광둥인들은
튀긴 미엔진 같은 요리는 불량식품으로 본다
이체자, 대체자
메뉴판 이미지를 보면 알 수 있는데,
이체자나 대체 한자를 사용하는 경우가 많다.
원래 홍콩에서는 자주 보는 현상으로,
길거리 간판도 이체자인 경우가 많다.
- 韭菜 : 韮菜
- 番薯 : 蕃薯
- 筍絲 : 笋丝
- 麵筋 : 麵根
- 溏心蛋 : 糖心蛋
"生根"도 원래 "生筋"이 맞지만,
"生根"으로 사용하는 것이 일반적이다.
TMI. 瘦腸
文記車仔麵 에서,
비계를 싫어하는 사람들을 위해
비계가 적은 부분이나,
비계를 제거한 대창이라고 한다.
文記車仔麵은 미쉐린 가이드 매장이다.