友乜唔講得 - 공휴일에 놀란 에릭
홍콩 TVB의 友乜唔講得 의 쇼츠 영상보기. TVB 관리자가 된 Eric Tsang이 공휴일에 놀란 이유
广东话视频友乜唔講得영상
정지 중
대화내용
- 梅 : 梅小惠
- 江 : 江欣燕
- 阮 : 阮兆祥
- 曾 : 曾志偉
曾: 最唔習慣就係,要睇日曆過日子喇
(관리자가 되고) 제일 적응이 안되는 건, 달력을 보면서 살아야 하는 거야
曾: 因為嗰時,以前咧,係唔知咩叫公眾假期嘅
왜냐면, 그 때는.. 이전에는 공휴일이 뭔지도 몰랐어
曾: 我哋咧,逢星期一咧。都係要開…
우리는 매주 월요일 마다..
阮: 大會
전체 회의
曾: 即係…大會嘅
그 전체 큰 회의를 해야 해
曾: 個會係最重要嘅
그 회의가 제일 중요한 일이야
曾: 噉跟住咧,佢話
그런데 걔들이 나한테
曾: “欸,下個禮拜一咧就唔開喇。噉我就再下個禮拜就再點點”
"어.. 다음주는 회의를 안하니깐 다다음주에 뭐뭐 하겠다" (라고 하는 거야)
曾: 我就問,下個禮拜做咩唔開啊?
그래서 내가 "왜 다음주에 회의를 안해?"라고 물었더니
曾: “下個禮拜公眾假期嘛”
"다음주 공휴일이잖아요"라는 거야
曾: 點解會有公眾假期㗎?
왜(어떻게) 공휴일이 있어?
曾: 即係時我覺得我哋行業咧,冇,冇公眾假,冇假期㗎
나는 그때 우리 이 업종은 없다고 생각했어. 공휴일, 아니 그냥 휴일이
曾: 要做嘢就做嘢,做掂咗就得㗎喇
일 있으면 일하고, 완성만 하면 되었지
曾: 你完乜可以放假咯,噉喎
다 했으면 휴가이고 그랬지
梅: 係~
맞지
曾: 但係原來咧,而家我哋係寫字樓工嚟㗎噃
근데 알고보니, 난 지금 사무실 일을 하고 있네
阮: 管理層呀!
관리자이잖아
曾: 係呀!原來係有假期㗎喎
맞아, 알고보니 휴일이 있더라고
江: 跟紅色㗎
빨간날을 따라 가지 (빨간날 대로 하지)
曾: 係呀!我而家好珍惜呢啲假期添,你知唔知啊
맞아! 지금 나도 이 휴일들이 엄청 소중해
曾: 呢個禮拜六好似…
이번 토요일도 아마..
梅: 放假喎~
휴일이지
曾: 係喎,放假喎!嘩
맞아. 휴일이네! 와
江: 開心喎
신났구아
曾: 連休三日喎,嘩,正呀!噉咯
"연속 3일이네, 와, 대박이다!" 이러고 있어
江: 邊可能發咗啊
어디 그럴 일 없네
梅: 不過而家要習慣下喇
그러니 이제 적응해야 해
梅: 你要學下咧,而家時下打工嘅 office 嗰啲人咧
좀 배워야 할 걸, 요즘 현재의 월급쟁이인 사람들을
梅: 佢哋咧,譬如三日假期咧,就請埋前後。前後都請埋,你就有五日㗎喇。佢得日本㗎喇!
그들은.. 예시로 3일 휴일일때, 앞뒤로 연차 신청해. 앞뒤 신청하면 5일이나 돼. 일본도 갈 수 있어!
曾: 呢啲我梗係知喇
그런 것 당연히 알지
曾: 因為我負責喺公司批假㗎嘛
왜냐면 내가 회사에서 연차 신청 담당하고 있는데.
曾: “喂,點解個個攞禮拜二假期㗎?”
"야, 왜 다들 화요일에 휴가 신청하는 거야?"
曾: 或者禮拜五假期㗎?
아니면 금요일이거나
曾: 佢話 “係啊,因為禮拜六日,禮拜一補假。攞埋禮拜五同下個禮拜二咧就連放五日喎”
물어보니 걔들이 "맞습니다. 왜냐면 토일 하고 월요일 대체휴일입니다. 금요일과 화요일 신청을 하면 연속으로 5일 휴가이니깐요"
曾: 跟住我,點解…點解我冇得攞啊,呢啲
그 말 듣고 나는.. 왜... 왜 나는 신청이 불가하지. 이런거
曾: 我冇得攞喎,哎
나는 안됀데.. 아휴..
阮: 所以你以後打開日曆就知喇。哦,李克勤
그래서 이제 달력을 보면 알겠네. 오, Hacken
阮: 紅日
<붉은 해> (노래 제목. 동음이의어 "빨간날-휴일")
보충설명
- 日曆 : 달력
- 公眾假期 : 공휴일
- 逢 : 매, 마다
- 做掂 : 완성하다, 완료하다
- 寫字樓 : 사무실
- 打工 : 고용되어 일하다
- 梗係 : 당연하다
- 攞假 : 휴가를 신청하다
日曆
日曆
이 달력이다.月曆
으로 말해도 보통 달력으로 이해하지만,月曆
은 원래 연도 및 월 만 있는 달력이다.
公眾假期
홍콩은 公眾假期
,
중국은 法定假期
라고 한다.
逢
보통화에서는 每
를 많이 사용하고,
광둥어에서는 逢
을 많이 사용한다.
광둥어에서도每
/每次
를 사용해도 괜찮다.
그저 지역적 언어 습관일 뿐이다.
掂
"완성하다, 완료하다, 성공하다, 좋다, 괜찮다"의 뜻이다.
광둥어에서 굉장히 많이 사용하는 형용사이다.
寫字樓
홍콩은 寫字樓
,
중국은 辦公樓
을 많이 사용한다.
逢
처럼 언어습관이기도 하지만,
홍콩에서 건물명이 辦公樓
가 아닌 경우,辦公樓
라는 말을 들어본 적은 없다.
본 영상에서는寫字樓工
-> 사무실 업무 -> 사무직
으로 표현했다.
打工
업무를 하는 것의 뜻이다.
하지만 본인 일이 아닌,
남의 일을 돈 받고 하는 느낌으로,
아르바이트 혹은 월급쟁이의 일을 뜻한다.
梗係
"당연하다"의 뜻이다.
조금 강한 말투로,
"너무 당연해서 언급할 필요가 없다"는 느낌이 있다.
攞假
假
는 휴일, 휴가이고,
이런 저런 동사가 붙어서 단어가 된다.
請假
휴가 신청攞假
휴가 받다批假
휴가 허가
휴가 신청이 반려되는 경우가 적어서,
請假 攞假 모두, "휴가 신청" 및 "휴가 받다"의 뜻으로 사용된다.
확실하게 휴가를 받았다는 중간에 到
를 사용한다.
- 請到假 : 휴가 신청이 되었다
- 攞到假 : 휴가를 받았다
했던 대화 인용
보는 것처럼 말을 인용할 때,
말한 사람과 "그래서" 같은 접속사를 거의 사용하지 않는다.
보통은 일반인의 대화에서도
이런 인용은 연기하듯 얘기를 한다.
타인의 말한 내용이면 그래도
앞에 佢話
라고 하는 편이지만,
본인이 했던 말이면 짐잡해야 하는 경우가 많다